Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/08 13:39:21

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

These kinds of companies and their successes give us the confidence that France is much more open for business than people might think.

Investor Ready

Venture funding has always been a two-way street: We make capital available, but only if a company, or in this case a region, is ready.

Traditionally, U.S. buyers worried about integration concerns when investing in or acquiring a European company, including culture, time zone, and compliance issues.

日本語

この種の企業及びその成功により、フランスは人が思うよりももっとビジネスに対してオープンであるという自信を我々に与える。


投資家の準備

ベンチャー投資は、常に双方向だ。つまり企業の場合(この場合には地域)が準備できている場合に限り、資金が得られるようにすることができる。

伝統的にアメリカのバイヤーは、欧州企業に投資したり、欧州企業を買収したりする際、文化、時間帯、そしてコンプライアンス面を始めとする、統合面について気に掛ける。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(続き~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/