翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/08 13:39:21
英語
These kinds of companies and their successes give us the confidence that France is much more open for business than people might think.
Investor Ready
Venture funding has always been a two-way street: We make capital available, but only if a company, or in this case a region, is ready.
Traditionally, U.S. buyers worried about integration concerns when investing in or acquiring a European company, including culture, time zone, and compliance issues.
日本語
この種の企業及びその成功により、フランスは人が思うよりももっとビジネスに対してオープンであるという自信を我々に与える。
投資家の準備
ベンチャー投資は、常に双方向だ。つまり企業の場合(この場合には地域)が準備できている場合に限り、資金が得られるようにすることができる。
伝統的にアメリカのバイヤーは、欧州企業に投資したり、欧州企業を買収したりする際、文化、時間帯、そしてコンプライアンス面を始めとする、統合面について気に掛ける。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その2/2(続き~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/
該当記事です。その2/2(続き~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/