翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/09/08 09:47:38
1/Dearest , I have some problems with PayPal, so you will pay my husband from his account , could you kindly send me your e - mail address linked to your PayPal to be able to pay ?
2/Dearest , I wanted to satisfy myself that you knew that anyway or by my husband or me the splendid Oggeto will be paid within the terms already established . I care very much at (アイテム名) !!!
3/I can't seem to find it at my house anywhere :/
I'll ask the post office, but I don't know what else they can tell me if they say it was delivered.
1.拝啓 ペイパルに問題が発生したので、貴方は私の夫のアカウントから夫の分を払います。
この支払いのため貴方のペイパルへリンクした貴方のメールアドレスを送っていただけませんか。
2.拝啓 いかなる方法、私の夫または私が既存の条件に基づき逸品のオゲトの支払いをすることに
貴方が納得することを私が知りたかったのです。xxを丁重に扱っています。
3.家中探しても見つかりません。郵便局へ問い合わせますが、配達済みとの返答がきた場合、どうしたら良いのでしょうか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1.拝啓 ペイパルに問題が発生したので、貴方は私の夫のアカウントから夫の分を払います。
この支払いのため貴方のペイパルへリンクした貴方のメールアドレスを送っていただけませんか。
2.拝啓 いかなる方法、私の夫または私が既存の条件に基づき逸品のオゲトの支払いをすることに↵
貴方が納得することを私が知りたかったのです。xxを丁重に扱っています。
3.家中探しても見つかりません。郵便局へ問い合わせますが、配達済みとの返答がきた場合、どうしたら良いのでしょうか。
修正後
1.拝啓 ペイパルに問題が発生したので、貴方は私の夫のアカウントから夫の分を払います。
この支払いのため貴方のペイパルへリンクした貴方のメールアドレスを送っていただけませんか。
2.拝啓 、私の夫または私のいずれにせよ、すでにお約束した期限内に逸品のオゲトの支払いをすることをあなたがおわかりか確認したかったのです。↵
xxを非常に気に入っています。
3.家中探しても見つかりません。郵便局へ問い合わせますが、配達済みとの返答がきた場合、どうしたら良いのでしょうか。
3は追跡番号では荷物は届いているのですが、届いてないといわれる方からのメッセージです。