翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/07 22:09:09

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

あなたの会社とは安心して取引が出来ません
何故金銭管理がルーズなのですか?
支払っているのにまだお金を受け取っていないとか
承諾もしていないのに、送料が高いからとジャケット余分に作り
お金を払ってほしいとか、本当に他の会社と問題なく取引が出来ているのですか?
仕事がないとよく連絡がきますが、まずそのあたりから改善すべきでしょう。
そして間違いのない商品を作り納期を守る

安いだけでは日本のお客様は満足しません
よく理解してください

英語

I cannot rest assured to have a business transaction with your company.
How come the financial management is loose?
You name all the kinds of claims such as not receiving the money despite the fact the payment has been settled, and asking for more payment for having created extra amount of jackets without my approval due to the expensive shipping cost... are you really sure you are able to have a fair transaction with other companies without any troubles?
Often times you contact me and say that you don't have much work to do, but let me tell you this is the area of improvements you should start working on.
And create a good product without mistake and meet the delivery due date.

You can never satisfy Japanese customers by simply selling cheap products.
You should know better on this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません