翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/06 00:18:59

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

あなたは和室をあなただけのプライベートで自由に使う事が出来ます。
また、リビングではゆっくりくつろいで下さい。
のんびりテレビも見る事が出来ますし、キッチンやトイレ、お風呂も自由に使えます。

洗濯物がある時は言って下さい。
洗濯機は自由に使えますし、私達が代わりに洗う事も出来ます。

また、私達は夫婦で住んでいます。
私達は京都で生まれ、京都育ちです。
もし京都について聞きたい事があれば気軽に言って下さい。
私達は行き方や場所についてあなたに伝えます。
あなたとの出会いを楽しみにしています。

英語

You can use our Japanese style room freely as your private room.
Also, you can relax in our living room.
We have TV set in our living room and you can use our kitchen, toilet, and bath room freely.

If you have laundries please let us know.
You can use our laundry machine freely or we are happy to do it for you.

We are living as a married couple.
Both of us were born in Kyoto and have been living there.
Please ask us whatever questions you may have about Kyoto anytime.
We can advise you how to get to places of your interest or where they are located.
We are very much looking forward to getting acquainted with you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません