翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2015/09/05 01:59:36
誕生日パーティだなんて、そんな大切な日を目の前にし不安な想いをさせてしまい本当にごめんなさい。
購入のときの領収書と、配送業者への決済が降りた際の領収書を添付いたします。
配送業者には月曜日の始業と同時に連絡を取り、早急に送るように依頼します。配送には最短の3日を目指すように強く伝えます。
その後も荷物のトラッキングを定期的に確認してあなたに送ります。
欲しい商品が決まっていたら価格を提案することは出来ますが、リストアップするには時間をたくさん要してしまうため現在行っていません
I am very sorry that I made you insecure before the birthday party.
I will attach the 2 receipts, one is when you bbought it, and the other one is when you made a payment for the delivery company.
I will contact the delivery company on monday when they open, and tell them to send it to you immediately. I will strongly say to them that it should be delivered in 3 days.
I will regularly inform you where it is using the tracking number.
We can suggest the price if you already decided what you want, but it takes time to list up so I'm not doing that now.