翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/23 16:06:43

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

I hope that we can continue our upcoming activities in best possible way. As per our accounting department, attached please find the invoice for your due payment. The total invoice value is $ 7,070 responsible for 1010 grams of sesame (net weight). As per the TNT bill (attached herewith), we paid for TNT $ 1750 just for transportation & clearance charges.
In this case, as you are our most valued and respected official agent and that we value your personality, enthusiasms and willingness for promoting the Afghan sesame in to the Japanese market, therefore we give you a most suitable discount as below.
$ 1750 is the TNT transportation charges we added to the price of sesame.
Due amount $ 5,285.

日本語

私たちが今後の活動をベストなかたちで続けていけることを望みます。当社の経理部については、あなたへのインボイスを添付しますのでそちらをご覧ください。インボイスの総額は$7,070で、1010グラム(正味重量)のゴマについてのものです。TNTの請求書(添付参照)については、運料と通関手数料として当社は$1750をTNTに支払いました。
本件の場合、あなたは当社にとって最も価値があり敬意を払っているオフィシャルな代理人ですし、あなたのパーソナリティと、アフガンゴマを日本のマーケットで販売促進しようとする熱意とやる気も評価していますので、下記の通り、最適なディスカウントを提供します。
$1750はゴマの価格に追加したTNTの送料です。
お支払いいただく総額は$5,285です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません