Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/01 01:40:23

日本語

ペイパルからの支払いを確認できません。

ペイパルに確認してみてください。

申し訳有りませんが、私はペイパルに登録されている住所以外に、商品は発送しないことにしています。

また、発送方法は日本郵便のEMSを使います。

そのような条件にあなたが納得できないのでしたら、今回、私はあなたと取引をすることはできません。

ですから先ほど、あなたに送ったペイパルの請求書をキャンセルしました。

ご理解ください。

英語

Dear (Customer's NAME)

I am sorry but I couldn't confirm a payment by the Pay Pall.

Please make sure it to the Pay Pall.

I feel sorry that I don't ship commodities to places where are not registered in pay pal list.

Furthermore I would like to send goods with EMS, Japanese mail.

I can't deal with you this time unless you accept our condition so that I have canceled the pay pal bill I sent you.

I hope that you understand us.

Sincerely

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/09/02 08:06:37

元の翻訳
Dear (Customer's NAME)

I am sorry but I couldn't confirm a payment by the Pay Pall.

Please make sure it to the Pay Pall.

I feel sorry that I don't ship commodities to places where are not registered in pay pal list.

Furthermore I would like to send goods with EMS, Japanese mail.

I can't deal with you this time unless you accept our condition so that I have canceled the pay pal bill I sent you.

I hope that you understand us.

Sincerely

修正後
Dear (Customer's NAME)

I am sorry but I can't confirm your payment by PayPal.

Please check it with PayPal.

I'm sorry, but I don't ship items to places that are not registered in the PayPal list.

Furthermore I send goods by EMS, Japanese mail service.

I'm afraid that I can't deal with you this time unless you accept our conditions, so I have canceled the PayPal bill I sent you.

I hope that you understand us.

Sincerely

ペイパルはPayPalです。固有名詞は調べましょう。

コメントを追加