翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/22 05:05:47

英語

The confluence of these two beliefs, both of which dealt with the metaphysical nature of existence, provided him with a lifelong framework for his art.

What began as a pastime became an obsession that fed his everyday life and his creative imagination.

The richest, most significant of all his experiences was his "Grand Tour," week in and week out over a span of twenty-five years, of the Fourth Avenue bookstalls. For Gris this decade was "truly a golden age…yielding some transcendent dreams .... "

His dossiers and "explorations," as he called
them, were kept in the basement, and he often drew upon them for inspiration.

日本語

どちらも存在の哲学的性質を取り扱う、これら2つの信念の合流は、彼にアートへの終生のフレームワークを与えた。

気晴らしとして始めた物は、彼の毎日と、クリエイティブな創造を満たすようになった。

彼の全ての経験で最も豊かで意味深いのは、25年間ものあいだ毎週行われた4番街の書籍販売店、彼の「グランドツアー」であった。Grisにとってこの10年間は「真の黄金時代…超越的な夢をもたらしていたものであった。」

彼の書類と彼が「探索」と呼んだものは、地下室に保存され、彼はしばしばインスピレーションを得るために参考にした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません