Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/27 19:22:58

gelito_111379
gelito_111379 52 My named sounds girlie! I hope to lea...
日本語

ご連絡ありがとう。下記の日本郵便のトラッキングサイトで確認したところ、8/20より
貴国の関税事務所で通関手続き中とのことです。
おそれいりますが、最寄りの郵便局にトラッキングナンバーを伝えて到着がいつになる
かお問い合わせいただけないでしょうか?
国内から確認した方が問い合わせ結果が早くわかるはずです
お手数ですがよろしくお願いいたします。

英語

Thank you for contacting me. Upon verifying the Japan postal office's tracking site, the package has already arrived in your country last 8/20 and is undergoing the customs procedure.
Sorry to bother you, but can you kindly check the tracking number with the nearest postal office to see when it will arrive?
I think it should be faster to get the inquiry results if the confirmation is made locally.
Thank you very much.

レビュー ( 1 )

osamu_kandaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/08/28 14:06:35

元の翻訳
Thank you for contacting me. Upon verifying the Japan postal office's tracking site, the package has already arrived in your country last 8/20 and is undergoing the customs procedure.
Sorry to bother you, but can you kindly check the tracking number with the nearest postal office to see when it will arrive?
I think it should be faster to get the inquiry results if the confirmation is made locally.
Thank you very much.

修正後
Thank you for contacting me. Upon verifying Japan Post's tracking site, I found the package arrived in your country on August 20 and is undergoing the customs procedure.
Sorry to bother you, but can you kindly check its tracking number with the nearest postal office to see when it will arrive?
I think you should be able to get the results faster if you make your check locally than if I do so from Japan.
Thank you very much.

あくまでも参考ということで、改定案を示しました。Conyac での規定により、私たちは他の翻訳者の書いたものをレビューしないといけないことになっているのです。どうかお気をわるくなさいませんように。

コメントを追加