翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/27 09:46:48
そのレンズで写真を撮ってみましたか?
それは中古品ですからレンズには多少の汚れなどがあると思いますが、
私が確認したところ、実際の写りには影響がありませんでした。また、レンズの外観もとても綺麗でした。
それほど商品の状態は悪くはないはずなので、あなたが返品したいと聞いて困っています。
あなたがよければ今回は一部返金というかたちで納得して頂きたいと思っているのですが、いかがでしょうか?
もちろん、あなたが返品したいと思うなら、全額返金します。
商品が私の元へ到着しだいの返金になります。
Have you tried taking pictures with the lens?
Due to the lens being a second hand product, it is inevitable for it to be slightly dirty, but from what i have confirmed, it does not affect the photographs taken. Plus, the exterior of the lens is in very good condition.
I am currently quite troubled when i received information about the refund as the condition of the product should have quite good.
I wonder if it would be possible to refund part of the money as settlement for this matter.
Of course, if you are keen on returning the product, a full refund will be made.
I will send out the refund when i have receive the returned product.