翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/27 09:32:26
そのレンズで写真を撮ってみましたか?
それは中古品ですからレンズには多少の汚れなどがあると思いますが、
私が確認したところ、実際の写りには影響がありませんでした。また、レンズの外観もとても綺麗でした。
それほど商品の状態は悪くはないはずなので、あなたが返品したいと聞いて困っています。
あなたがよければ今回は一部返金というかたちで納得して頂きたいと思っているのですが、いかがでしょうか?
もちろん、あなたが返品したいと思うなら、全額返金します。
商品が私の元へ到着しだいの返金になります。
Have you tried to take a photo using that lens?
It's a second-hand one, so it may have some stains, but I confirmed that it didn't affect the actual photographs at all.
In addition, the surface appearance of the lens was also beautiful.
The condition of the item is not so bad, so I'm confused to hear that you want to return it to me.
If you don't mind, I would like you to understand that a part of the payment can be refunded.
Is it acceptable to you?
Of course, I will refund all of the payment if you do want to return it.
In that case, please note that the refund will be made after I receive the item.