Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/21 13:16:49

英語

However, he would like to make it possible even for elderly people to communicate with their grandchildren who might live far away. The app requires no software installation but just works with a flash-enabled web browser. Organizers of the event – some in Tokyo and others in Fukuoka – had been using the app for discussing and preparation.

Oooi (Fukuoka) – pitched by Kenji Matsuoka

Oooi is a smartphone app that allows users to share real-time location with their friends. The app was co-developed by Kyushu University’s assistant professor Yutaka Arakawa, and won the first prize at Startup Weekend Fukuoka that took place last August.

日本語

しかしながら、彼は高齢者でさえ遠くに住む孫たちとコミュニケーションできるようにしたいと思った。アプリはソフトウェアのインストールを要さず、ただFlashの使えるウェブブラウザで作動する。イベントの主催者-東京と福岡に分散している-は、論議と準備のためにそのアプリを使用した。

Oooi(福岡)-マツオカ・ケンジ氏によるピッチ

Oooiはスマートフォンアプリで、ユーザーが友達とリアルタイムで位置を共有できる。アプリは九州大学の助教授のアラカワ・ユタカ氏によって共同開発され、昨年8月に開かれたStartup Weekend Fukuokaで一位を勝ち取った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/myojo-waraku/