翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2015/08/21 00:54:52

fhsanda
fhsanda 53
日本語

前に質問した時があるが、彼は感情的に威圧的になるので、聞きづらいというのもあった。


パワーポイントを調べていたら、「こら!他のことやっているなら、仕事お願いするよ」と叱られる。
この事で、同僚とのメールやり取りを添付します。同僚には気を使って返信してしまいましたが、嫌な思いをしたのを、覚えています。言い方が押し付けられる感じで、恐怖もあったので、ここでは目をつぶる。しかし後日、月森さんも業務とは一切関係ない事をしていて、(月森さんのお兄さんに頼まれているTsukizoというホーム

英語

There are times when I had tried to ask before, but because he was emotionally intimidating, it was also hard to ask.

When I was working on a PowerPoint, he would get angry and yell "If you have time to do other things, I have work for you."
I am attaching the exchange of emails between my colleague on this topic. Although I was responding with concern for my colleague, I remember having a bad feeling/experience. The words made me feel suffocated and scared, so I turned a blind eye. But a few days later, Tsukimori was also doing things that had nothing to do with the business (such as looking up a home page called Tsukizo as a favor to

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 申立てになります。よろしくお願いします。