Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/20 20:06:09

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

This new US$1M investment is just the tip of the iceberg, though. A couple of months ago, GMO raised US$65M from multinational banking giant Mitsui Sumitomo to strengthen its GMO Payment Gateway ecommerce payment solution and aid the startups that it serves. GMO still has millions of dollars to invest in epayment companies across East and Southeast Asia, and this Neweb move may just be one among many. Thailand’s 2C2P, which GMO has invested in several times already, could also be in line for a new cash infusion for example.

(And yes, we're serious about ethics and transparency. More information here.)

日本語

だが、今回の新しい100万米ドルの投資は、氷山の一角に過ぎない。数か月前、GMOは多国籍銀行大手・三井住友銀行より6500万米ドルの出資を受け、GMOペイメントゲートウェイのeコマース決済ソリューションの強化と、同社が扱うスタートアップ各社の援助に役立てる。GMOはなおも東アジア、東南アジアのeペイメント企業各社への投資のため数百万ドルを用意しており、今回のNewebの動きは数ある動きの1つに過ぎないとみられる。タイの2C2Pも、既にGMOが数回にわたって出資を行っているが、新しい資金注入の例として挙がるだろう。

(私たちは倫理・透明性に真剣に取り組んでいる。詳しくはこちら。)

レビュー ( 1 )

naoko_yamazaki 61 津田塾大学英文学科卒業。 海外在住経験はありませんが、以前、空港勤務で英...
naoko_yamazakiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/23 12:40:04

とても読みやすいと思います!!

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/japans-gmo-payment-gateway-deepens-alliance-neweb-1m-investment/