翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/20 08:53:42
英語
According to Dirk, this business model is well known in other markets. And as Dirk was previously in the venture capital industry, he said he understood quite a bit of the economics and processes. He adds:
"Initially we wanted to start off as a dual set-up in the UK and India but quickly went full-time on India due to rising demand for branded goods and macro-economic trends [in the country]."
日本語
Dirk 氏によると、この事業形態は他市場でも周知のものだと言う。そして、Dirk 氏は、彼が以前ベンチャーキャピタル界にいたことで、経済とプロセスについて熟知していたと言う。彼はこう加えた:
「当初、我々は、英国およびインドの両国での2元的な設立を考えていたが、インド国内でのブランド商品とマクロ経済トレンドを受けたことで、すぐにインドでの事業に従事するようシフトした。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/31/luxury-e-commerce-indian-start-up-brandmile/