Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/20 10:32:56

pineapple_2525
pineapple_2525 52 Born in Japan, raised in the states, ...
日本語

①キャップの開け閉めにともなう浅い傷がグリップ部分に数か所はいっています。強い光をあてないとみえないと思うが、ご注意ください②キャップの先端部、ニブ、全体に小傷があります。③ご依頼ありがとう。今回購入のボールペンは発送までに1週間ほどかかる可能性があります(新品のリフィルを用意したり、今の持ち主から私の所へ送る時間もかかるので)。ですから、先に買ってもらったものは今日送ります。ペンが私の手元に届いたら、50EURのinvoice送ります。支払い確認後、ペンをすぐに送ります。

英語

(1) There are a few light scratch marks in the grip area that were made when placing and/or removing the cap. It is hardly recognizable unless under very bright light, but please be notified.
(2)There are scratches on the tip of the cap, the nib and all around.
(3) Thank you for your request. It may take a week for us to prepare the ball-point pens you have purchased (We will need time to prepare your refills and also it will take time for the pen to be sent to me from it's original owner). So I will be shipping to you today the products you have purchased prior to this one. Once I receive the pen, i will send you an invoice for 50 EUR. I will be shipping to you the pen after I have confirmed your payment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません