翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/20 03:33:30
英語
According to Dirk, this business model is well known in other markets. And as Dirk was previously in the venture capital industry, he said he understood quite a bit of the economics and processes. He adds:
"Initially we wanted to start off as a dual set-up in the UK and India but quickly went full-time on India due to rising demand for branded goods and macro-economic trends [in the country]."
日本語
Dirkによると、このビジネスモデルは、他の市場においても有名であるという。そしてDirkが以前以前にベンチャーキャピタル産業にいたとき、彼は経済と工程を少し理解したと言った。彼はこう付け足している:
「初めは、私達はイギリスとインドのデュアルセットアップとしてスタートしたかったが、すぐにブランド品とマクロ経済トレンド(インドにおける)への要望が増大したため、インドにかかりっきりになった。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/31/luxury-e-commerce-indian-start-up-brandmile/