翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/18 21:17:15

amarone95
amarone95 57 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
日本語

お返事が遅くなり申し訳ございません。
ご注文頂いた商品ですが、
7/25に、日本の郵便局に問合せをしましたが未だ返事が返ってこない状況です。
これ以上、お待たせするのは申し訳ありませんので
下記2つから、対応を選んでいただければと思います。
1.キャンセル手続きをしていただき全額返金
2.再度、同じ商品を急行便で発送
何回もご連絡をもらいながら、このような対応しかご提案できないことを深くお詫び申しあげます。

英語

Sorry for my late reply.
With respect to the goods you ordered, we haven't received any response from the post office although I made an inquiry on July 25th.
I don't want to keep you waiting any longer, I would like you to choose one of two actions below.
1. You cancel the order and I pay you back all the amount.
2. I send you the same goods by express delivery.
Even though you contact me a number of times, I apologize for proposing this kind of response.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません