翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/18 14:39:41

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

いえいえ、こちらがご迷惑をお掛けしたので
非はこちらにあります
表現が悪く申し訳ありません

あなたはどのような商品をお探しですか?
私はヴィトンやカメラ関係ならご満足頂けると思います。

今は出品している数はだいぶ少ないですが
出品している商品なら交渉してください。

あとはお探しの商品名・おおよそのランク・ご予算を教えて頂ければ
専門店とやりとりし取り寄せます。
その際に写真をお送りします。

万が一、正規店で偽物と判断された場合は
全ての経費を当店で負担します。
(個人的判断はご遠慮頂いております。)

英語

Not at all, we, our side, caused trouble.
And so we are wrong.
Sorry not for being able to express well.

What kind of items are you looking for?
We may be able to satisfy you with Louis Vuitton or cameras.

The listing items are not so many at the moment though,
please negotiate among them on the list.

If you give us an item's name, rank and estimate you are looking for, we will obtain from special shops.
Then we will send you the pictures.

If an item you purchase was confirmed fake at a shop under the company's control, we will pay all the amount of payment.
(A personal judgement is not accepted.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません