翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2015/08/18 14:11:52
(商品名)は、昨年限定販売されましたが、大変な人気のためあっという間に準備数に達してしまいました。
そのため再販が決定。この商品は、その再販分を予約したものです。既に予約は打ち切られており、もう再販はないかもしれません。
また、日本からxxxまでは7日ほどかかります。なので問題がなければ来月の始めころにはお届けできると思います。
ご質問の意味を取り違えていたらごめんなさい。英語が得意ではないので…。
もし別のご質問でしたら、お手数ですが再度お問い合わせください。
よろしくお願いします。
(Product name) has been sold with limitation in number last year, but it has reached the number prepared with the blink of an eye, as it was very popular.
Therefore we decided to resale. This product is intended to be reserved for the resell. Already booking for this product is stopped and , it might not be sold anymore.
In addition, from Japan to xxx it takes about seven days. So in the beginning of next month, if there is no problem I think that we could deliver.
I'm sorry if you have mistaken the meaning of the question. Since my English is not good ....
When you meant differently, please contact us. Sorry to trouble you again.
Kind regards