翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 46 / ネイティブ インドネシア語 / 1 Review / 2015/08/18 13:52:20
何度も言っていますが、当店の商品は本物です。
なぜかは何度も申し上げたので今回は控えます。
ebayにも上記の件は理解して頂いております。
そして、写真だけで偽物と判断できますか?
それは、正規店でも出来ません。
年代・製造場所などで変わる部分もあります。
そして、当店は特別なルートで仕入れ・検品し
格安で販売出来る体制をとっています。
他のバイヤー様の評価も見て頂ければわかると思います。
ご理解頂けず当店が信用出来ないようならば他店での購入をオススメします。
当店もトラブルは避けたいです。
I have said many times are products are genuine.
You refrain this time so why was I mentioned many times.
Ebay also understand about it.
Can't you judge if it fake by the photo only?
Our shop is not regular shop
There is also a part of change in such as age and manufacturing location.
And, our shop is stocked and inspected in a special route
We are taking a system that can be sold in the cheap.
We'll see if you can also see the evaluation of other buyers like.
If so our shop can not be trust without understanding .. I recommend the purchase of at other stores.
The shop is also want to avoid trouble.
レビュー ( 1 )
The quality of translation is very bad. No grammatical sense at all.
At least some parts of the text seem like Google translation.
For example, the sentence below is exactly what Google translation
site shows when you type in the original text:
"You refrain this time so why was I mentioned many times."
Ah i just realize about, my apologize because i carried out and careless. m(_ _)m. I used translator machine to help in translating process, and in this case my fault to paste the text which i had not edited yet. I will be more careful next time. Thank you very much for the review anyway.