翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 49 / 0 Reviews / 2011/11/19 23:49:51
英語
I’m excited to plunge myself into Beijing to learn and explore. I see myself possibly building my next start-up in China. But before anyone could do that, I understand patience is very much needed to learn and understand more about the Chinese culture and the way things work. The opportunities in China are way too addictive and for a mid-twenties punk like me, this will probably be the best learning experience I will have over the next couple of years while I’m there.
日本語
私は学び冒険する為に、自身を北京に投じることに興奮しています。中国で次の事業立ち上げをする可能性を見ています。でも、以前に他の人が成し遂げれなかったように、中国文化について学び、彼らの考え方を理解する忍耐が必要なことは分かっています。中国でのチャンスは私のような20代半ばの青二才には中毒性がありすぎます、私がそこにいる間の次の何年かの間で一番の学ぶ会になるだろうと思います。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/28/entrepreneurs-china/