翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 1 Review / 2015/08/17 21:29:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 55
英語

Which just goes to show that sometimes you can keep it simple in the marketing department if your product is good enough.

“The key is to figure out the format that makes sense to users and the graph, and distribute content to the graph in a way that makes sense to users, in the simplest way possible,” Rubin said.

日本語

このことは製品が十分に良いものであれば、マーケティング部の仕事を時には単純にすることができるということを示している。

「重要なことは利用者に伝わる様式と図表を理解し、利用者に伝わり、できる限り単純な方法で内容を図表に配置することです」とRubin氏は言った。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/02 13:51:00

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/14/meerkat-ceo-explains-the-secret-to-the-apps-success-we-didnt-have-to-do-a-lot/