翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/17 16:16:36
こんにちは、
メールの返事が大変遅れすみません。
今回のEMTのファーストアーナーとコンタクトをとりました。
この方は私と何度も取引があり信用の有る方です
今回のあなたからの情報を伝えた所、針の曲がりより
ダンパーに異常がでているかもしれないとの事でした
一回、EMTを送り返していただけますか?
もし、少しお時間を(最大一ヶ月)いただけましたら、代替品を探しお送りいたします。
そんなに時間的な猶予を頂くことが不可能でしたら
返金をさせていただきます。
たいへんご迷惑をおかけして申し訳ないです
Good day!
I am sorry to be very late in replying your e-mail.
I contacted the first earner of EMT this time.
I have been trading with this person several times, and I can trust him or her.
I told your information to him or her this time, and he or she said that the problem is not at bending of the needle but on the damper.
Would you return the EMT?
If you can give me time (1 month at maximum), I can find a replacement and send it to you.
If you cannot afford such a time, I will issue you a refund.
I apologize to have caused you an inconvenience.