翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/17 15:04:05

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

As someone who was drawn to the more quirky gadgets during her tenure at Casio, Nakazawa liked the idea of staying up all night to make something completely new and different. Despite not having an engineering or design background, she decided to apply – and was accepted. Her team created an internet-of-things enabled bento (lunch) box called X Ben, which was later invited to join the Japanese Ministry of Economy, Trade, and Industry’s “Frontier Makers” program in December.

日本語

Casioでの在職期間中に、より突飛なガジェットに魅力を感じていたものとして、Nakazawa氏は、一晩中起きていて全く新しく違ったものを作るという考えが好きだった。エンジニアやデザインの経験は無いにもかかわらず、彼女は志願し、受け入れられた。彼女のチームは、X Benという、インターネットに接続可能な弁当箱(ランチボックス)を生み出した。同製品は、日本の経済産業省による12月の「フロンティアメイカーズ」への参加を要請された。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/upq-japan-consumer-electronics-startup/