翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/17 13:51:55

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

“We’ll offer just one color per season,” Nakazawa says. “Even if you only purchase one product, that splash of color will bring life to a plain space.”

She adds that only the colors will change seasonally – for a product like the smartphone, it will be refreshed once a year. If you don’t like the current season’s color? “Too bad,” Nakazawa says. It’s a controversial approach, but the entrepreneur sticks to her guns.

UPQ’s debut line is currently available on DMM.make’s online store. Nakazawa says she’s also in talks with Japan’s ubiquitous big-box electronics retailers so that consumers can “touch and try” each gadget before they buy.

日本語

「私たちが提供するのは、シーズンごとに1色だけです。1つしか購入しなくても、その僅かな色が飾り気のない空間を生き生きさせるでしょう。」とNakazawa氏は語る。

スマートフォンのような製品に関しては、色だけがシーズンごとに変わり、1年に1度だけ新しくなると彼女は付け加えた。今シーズンの色が気に入らなかったら? 「それは、残念でした。」Nakawaza氏は言った。物議を醸しだすやり方だが、この企業家は自分の信念を崩さない。

UPQの初製品は、現在DMM.makeのインラインストアで入手可能だ。自分も、消費者が購入前にガジェットに「触って、使ってみる」ことができるようにするため、あちこちにある大型電気店と交渉したとNakazawa氏は言う。

レビュー ( 1 )

naoko_yamazaki 61 津田塾大学英文学科卒業。 海外在住経験はありませんが、以前、空港勤務で英...
naoko_yamazakiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/11 17:20:03

すっきりしていて、とても読みやすいです。

一つだけ、失礼でしたら本当に本当にすみません!!
online store の部分は、インラインストアという呼び方もあるということですよね??
すみません、初めて聞いたので。。。

a_ayumi a_ayumi 2015/09/11 17:21:12

オンラインストアの間違いです。タイプミスです。ご指摘ありがとうございます。

naoko_yamazaki naoko_yamazaki 2015/09/11 17:21:44

ほんとすみません。
よくわからず、同じ方にいろいろ何度もreviewしてしまったようで、ごめんなさい。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/upq-japan-consumer-electronics-startup/