翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2015/08/17 13:44:17

英語

“We’ll offer just one color per season,” Nakazawa says. “Even if you only purchase one product, that splash of color will bring life to a plain space.”

She adds that only the colors will change seasonally – for a product like the smartphone, it will be refreshed once a year. If you don’t like the current season’s color? “Too bad,” Nakazawa says. It’s a controversial approach, but the entrepreneur sticks to her guns.

UPQ’s debut line is currently available on DMM.make’s online store. Nakazawa says she’s also in talks with Japan’s ubiquitous big-box electronics retailers so that consumers can “touch and try” each gadget before they buy.

日本語

「私たちは、1人1色を提供するつもりです。たったの1製品手に入れるだけで、その商品の色によって味気なかった空間が瞬時に生き生きとしたものに変わるのです。」とNakazawa氏は述べる。

そして、季節ごとのモデルチェンジは製品の色のみにすると続けた。例えばスマートフォンのような製品は、1年に一度リフレッシュが行われる。もし、その時期の商品の色が気に入らなかったら? それはとても残念なことだとNakazawa氏は語る。これは一般的な手法であるが、この事業家はそれに対する自分の意見に強いこだわりを見せている。

UPQのデビュー商品は、現在DMM.メーカーズ・マーケットで販売している。Nakazawa氏は現在日本国内最大手の電気量販店と話し合いを行っており、それは顧客が購入前にそれぞれの機器を“touch and try”(実際に触って試す)することが出来る環境を提供するためである。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/upq-japan-consumer-electronics-startup/