翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/17 09:28:53
1/私は在庫を50個持っています。値引きは15%オフにできます。ご購入されますか?
2/もう一度エアメールで再送します。電話番号を教えてもらえますか?下記URLから荷物の配達状況を確認できます。荷物がアメリカに届いてから郵便局に問い合わせてみれば受け取りもスムーズに行えると思います。送料は10ドルかかります。私が5ドル負担しますのでお客様も5ドル負担していただけますか?それでよければペイパルから請求書を送ります。
3/わかりました。荷物の到着をお待ちしております。
1. I have 50 pieces in the stock. I can give 15 percent discount to you. Would you like to purchase them?
2. I sent it to you by air mail again. May I know your telephone number?
You can check the status of delivery at the following URL. If you inquire the post office after the item arrives in the States, you will receive it smoothly. The shipping charge is 10 dollars. I will pay for 5 dollars, and would you pay for the remaining 5 dollars? If you agree to it, I will send an invoice to you via Paypal.
3. I understand. I will wait for the arrival of the item.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません2は私が売り手で商品が宛先不明で返送されてきたので再送のためのやり取りです。
3は私が買い手です。