翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/17 09:30:38
1/私は在庫を50個持っています。値引きは15%オフにできます。ご購入されますか?
2/もう一度エアメールで再送します。電話番号を教えてもらえますか?下記URLから荷物の配達状況を確認できます。荷物がアメリカに届いてから郵便局に問い合わせてみれば受け取りもスムーズに行えると思います。送料は10ドルかかります。私が5ドル負担しますのでお客様も5ドル負担していただけますか?それでよければペイパルから請求書を送ります。
3/わかりました。荷物の到着をお待ちしております。
1. I have 50 in stock and can offer you 15% discount. Would you like to purchase?
2. I will send it again by air. Could you give me your phone number? You can track the delivery status at the following URL. It would be easier to receive if you contact your nearest post office once the package arrive in US. The shipping cost is $10. How about I pay $5 and you pay the rest $5? If you agree with it, I will send you the bill through paypal.
3. I see and look forward to receiving the package. Thank you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません2は私が売り手で商品が宛先不明で返送されてきたので再送のためのやり取りです。
3は私が買い手です。