翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/16 05:00:17

chrixchie
chrixchie 52 イタリアトリノ在住20年。トリノ市の日本の短期大学に相当する、通訳翻訳専門...
英語

■We are the number 1 Radio Show for #NewArtist😎😎"Trend City" show!

know Anyone who make music? Can you Have them email us their single?
■Hey there, Do you need HOTT British female voice tags or dj drops for your show or mixtape or artwork? let's work!
■Can you please turn on Notifications for my Twitter Page? (The gear icon) Would you mind DM 5 of your closest friends to follow me as well?

日本語

私達は、#NewArtist😎😎トレンドシティーショーでは1番のラジオ番組です。

誰か音楽を作る人を知りませんか? 彼らのシングルをメールで送ってくれませんか?

そこの人たち、ホットなイギリスの女性のボイスタグや、あなたのショーにdjドロップ、ミックステープ、アートワークはいりませんか? 始めよう!

私のツイッターのページに通信をつけてくれませんか?(歯車のアイコン)
親友にもフォローするようにDM5してくれますか?


レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/08/17 11:26:48

元の翻訳
私達は、#NewArtist😎😎トレンドシティーショーでは1番のラジオ番組です。

誰か音楽を作る人を知りませんか? 彼らのシングルをメールで送ってくれませんか?

そこの人たち、ホットなイギリスの女性のボイスタグや、あなたのショーにdjドロップ、ミックステープ、アートワークはいりませんか? 始めよう!

私のツイッターのページに通信をつけてくれませんか?(歯車のアイコン)
親友にもフォローするようにDM5してくれますか?


修正後
私達は、#NewArtist😎😎トレンドシティーショーでは1番のラジオ番組です。

誰か音楽を作る人を知りませんか? 彼らのシングルをメールで送ってくれませんか?

そこの人たち、ホットなイギリスの女性のボイスタグや、あなたのショーにdjドロップ、ミックステープ、アートワークはいりませんか? 始めよう!

私のツイッターのページのお知らせをオンてくれませんか?(歯車のアイコン)
親友にもフォローするように5人にDMしてくれますか?


DMはDirect Messageの略なので、「5人にDM」の方がより正確だと思います。

コメントを追加