翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )
評価: 53 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2015/08/14 20:20:25
ご連絡ありがとうございます。
まだ商品が届かないことに対し、深くお詫びいたします。
通常は、商品の到着に1か月以上もかかることはありませんので、
スペインの税関で足止めされているか、途中で商品が紛失してしまったと考えられます。
以下の2つの方法のうち、ご希望の方法で対応させていただきます。
1.全額返金
2.商品を再度発送
どちらをご希望されるか、ご返信いただけますでしょうか。
この度は多大なるご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
Gracias por ponerse en contacto con nosotros.
Sentimos profundamente que todavía no haya recibido su producto.
Normalmente nuestros productos no tardan más de un mes en llegar a su destino, por lo que podría darse el caso de que esté retenido en aduanas en España, o se haya perdido en tránsito.
Nos gustaría proceder con una de las dos siguientes opciones. Por favor, indíquenos cual es su preferida.
1. La devolución íntegra de su dinero
2. El reenvío del artículo
Por favor, ¿podría ponerse en contacto con nosotros para indicar qué curso de accion prefiere que tomemos?
Una vez más, reciba nuestras más sinceras disculpas por las molestias.