翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/13 21:52:33
今回撮影した街頭ビジョンは、各々が各々の多種多様な町並と同化し、また、昼と夜とでは異なる景観を創り出し、とても芸術的に感じられた。
そして、それらの周辺には、真夏の猛暑の中でも非常に多くの人々が颯爽と歩いてた。
しかし歩行者の殆どは、その芸術的な景観に全く関心がない様子だった。
今後、街頭ビジョンが広告媒体として費用対効果が低いと判断されるようになれば、街中から次々と消えていくだろう。
現在見慣れた街頭ビジョンの景観は、この今の時代だけにしか見れない特異で貴重な存在なのかもしれない。
The electronic billboards that I photographed this time were, each being assimilated into each townscape of great variety and creating the scenes which were different between during the daytime at night, felt very artistic.
And, under them, a great many people walked with nifty feelings in the intense heat of the midsummer.
However, most of the walkers appeared totally uninterested in the artistic scenes.
The electronic billboards will disappear one after another from downtown in the future if they come to be determined to have only low cost-effectiveness as the advertising media.
The familiar scene of the electronic billboards may be specific, invaluable assets which we can look ay only in these present times.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません街頭ビジョンは複数 (複数形)でお願いします。