Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/13 21:14:27

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Designed by top interior designers, the three Shanghai venues together have a capacity of over 1,000 desks, together with a series of open facilities, include lounges, conference rooms, open bar and meditation rooms. XNode also provides a set of other support programs including entrepreneur seminars, salons and one-to-one tutoring with experts from internet giants such as Google, Amazon, Baidu, Tencent, Uber etc as well as international law firms and cooperate partners.

日本語

トップのインテリアデザイナーに設計いただき、上海スペース3か所には合計でデスクが1000台以上置ける面積があり、ラウンジやカンファレンスルーム、オープンバー、休憩室まで、開けた設備群も備わっている。また、XNodeは、アントレプレナー向けセミナー、サロンや、GoogleやAmazon、Baidu、Tencent、Uberなどの大手インターネット企業に加え国際法律事務所、協力会社に及ぶ専門家によるマンツーマン指導といった、サポートプログラム群も提供する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/08/07/technode-launched-xnode-co-working-space-driving-tech-innovation-across-china/