翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/08/12 14:07:42

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Thank you for the offer. I will try to shoot some video later and use the focus ring to see if I can live with the resistance. If I have to return it do you still have the other version (Excellent+) of this lens instock?

日本語

オファーをありがとうございました。後に、ビデオを見てみます。そしてフォーカスリングを使い続けることができるか試してみます。もし、返品することになった場合、、このレンズの他のバージョン(エクセレンス+)の在庫はありますか。

レビュー ( 2 )

kyotaro_kogawaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/13 23:18:45

元の翻訳
オファーをありがとうございました。後に、ビデオをてみます。そしてフォーカスリングを使い続けることができるか試してみます。もし、返品することになった場合、、このレンズの他のバージョン(エクセレンス+)の在庫はありますか。

修正後
オファーをありがとうございました。後でいくつかのビデオを撮影してみてフォーカスリングを使い続けることができるか試してみます。もし、返品することになった場合、、このレンズの他のバージョン(エクセレンス+)の在庫はありますか。

コメントを追加
ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/16 14:09:39

元の翻訳
オファーをありがとうございました。後に、ビデオをてみます。そしてフォーカスリングを使い続けることができるか試してみます。もし、返品することになった場合、このレンズの他のバージョン(エクセレン+)の在庫はありますか。

修正後
オファーをありがとうございました。後に、ビデオを撮影し
てみます。そしてフォーカスリングを使って抵抗を試してみます。もし、返品することになった場合、このレンズの他のバージョン(エクセレン+)の在庫はありますか。

コメントを追加