Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/18 13:59:08

英語

The key for this step is to collect user data and iterate the product accordingly. He gave a simple AB testing example: If an entrepreneur can’t decide which colored fonts to use, test it by giving half of the users color A and the other half color B. If the data (time spent on site or bounce rate) reflected that color A is better, then it is obvious that color A should be used for all users. The process of build-measure-learn will continue as a cycle of improving the product.

From what I understand, Innovation Works is very particular with two criteria when choosing its investment:

日本語

このステップの鍵となるのは、ユーザーデータの収集とそれに応じた製品の反復である。彼はシンプルなABテストの例をあげた:事業家がどの色のフォントを使用するか決められないなら、半分のユーザーにA色、もう半分にB色を与えることによってテストする。データ(サイトの利用時間もしくは直帰率)がA色の方がよいと反映したら、全てのユーザーにA色を使用すべきなのは明白である。構築-計測-学習のプロセスは、製品改良のサイクルとして続ける。

私が理解しているのは、Innovation Worksはその投資を選択する時、2つの基準がある:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/24/lee-kai-fu-innovation-works/