翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/18 11:43:03

zhizi
zhizi 68
英語

"South Korea is an explosive market for smartphones and social mobile games and DeNA is excited to collaborate with Daum to deliver Mobage Korea to South Korean gamers. Mobage Korea will deliver great games to local audiences, while also helping developers around the world quickly and easily deliver their contents to an increasingly global audience."

Meanwhile, GREE (DeNA’s competitor) recently announced a new global gaming platform that will “leverage OpenFeint and GREE assets and will bring together Western and Asian mobile social markets with a goal of reaching over one billion users.”

That sounds a little vague but we were told that more information will come in December.

日本語

「韓国はスマードフォンやソーシャルモバイルゲームにおいて爆発的な成長をしており、DeNAはDaumと提携することによって、韓国のゲームプレヤーにモバゲーを提供できることを非常に嬉しく思っています。モバゲー韓国は地元のユーザーに楽しいゲームを提供すると同時に、世界のデベロッパーが、ますます国際化するユーザーのために、素早く簡単にコンテンツが提供できるような支援を行なっていきます。」

一方、GREE(グリー、DeNAの競合先)は最近、新たなグローバル・ゲーム・プラットフォームを発表している。そのプラットフォームは「OpenFeintとGREEの強みを活かし、欧米やアジアのモバイルソーシャル市場を1つにして、10億人のユーザーを獲得しようとするものだ。」

少し曖昧だが、12月には更なる情報が入る予定だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/08/dena-daum-mobage-korea/