Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/06 16:12:35

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

“Just like in other verticals such as food, grocery, laundry etc., hyperlocal logistics will be disrupted through on-demand players using an uberised model. We have already seen this model become a huge success in China with billion-dollar players emerging within a year of starting up and also in the US. Players like Pickingo will enable reliable and efficient movement of goods from the merchant to the consumer, vice versa and eventually even between consumers,” said Khan, Founder and Partner at Orios Venture Partners.

日本語

「ちょうど食品、雑貨店、クリーニング店などのように、超局所物流は、Uberのような「ニーズをモバイルで満たすような」やり方をするオンデマンド業者によって混乱するでしょう。私たちは既にこのやり方が、創業から1年未満で10億ドル規模の業者が登場して中国で大成功を収め、またアメリカでも大成功していることを既に目の当たりにしています。Pickingoのような業者は、販売元から消費者へ、逆に消費者から販売元へ、そしていずれは消費者間で、安定かつ効率的な品物の輸送
を可能にするでしょう。」とOrios Venture Partnersの創業者でパートナーのKhan氏は述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/indian-logistics-startups-pickingo-letstransport-raise-funding-20150804/