翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2011/11/17 18:42:38

diego
diego 49
英語

Sacca will invest in seed and early stage technology companies, as well as secondary transactions from founders who are looking to sell shares for liquidity. As simple as it sounds, he looks for products that consumers want. This can be demonstrated by his investment in Turntable.fm. He recognized early that users would become engaged and spend a lot of time on the site.

He plays an active role in the companies in which he invests by becoming an advisor, further ensuring the brands continue their successful trajectories.

日本語

サッカは、ビジネスの種やテクノロジーのある黎明期の会社や、創立者たちが市場の流動性から株式を売りたがっている、第二ステージに入った会社にも投資するだろう。単純に聞こえるかもしれないが、彼は消費者が欲しがるものを探している。Turntable.fmへの彼の投資が、それを証明している。彼は早い段階で、ユーザーがこのサイトの虜になり、多くの時間を費やすことを認識していた。

彼は投資先の企業で、ブランドがさらなる成功の軌跡を描き続けるようにアドバイザーになり、活動的な役割を果たす。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします http://mashable.com/2011/10/26/how-angels-invest/