翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/11/17 22:44:18

kaory
kaory 57
英語

Sacca will invest in seed and early stage technology companies, as well as secondary transactions from founders who are looking to sell shares for liquidity. As simple as it sounds, he looks for products that consumers want. This can be demonstrated by his investment in Turntable.fm. He recognized early that users would become engaged and spend a lot of time on the site.

He plays an active role in the companies in which he invests by becoming an advisor, further ensuring the brands continue their successful trajectories.

日本語

Sacca氏は起業の目やハイテク企業の立ち上げ段階に投資し、清算のために株式を売却しようと考えている設立者からの二次的な取引にも投資を検討している。簡単に言うとユーザーが望んでいる商品を探している。このことはTurntable.fmへの投資にも表れている。ユーザーはそのサイトにログインしたくさん遊びたいと思っていることを早くから分かっていたのである。

またアドバイザーとなり投資した企業に重要な役割を果たし、その企業が成功を続けることを確信しているのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします http://mashable.com/2011/10/26/how-angels-invest/