翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/05 11:05:45
日本語
軽トラックとハーベスターについての返信をありがとう。
これからのスケジュールを再度メールします。2、3日待ってください。詳しくメールします。
美容液の見積もりをおくりましたが、これはどのようにすすめますか?
補正差下着を送ろうと思い、メーカーと話をしていましたが、やはりサイズをきちんと測らないと作れないようです。八月29日か担当者とらサイズを測りに行こうと思います。あなたのスケジュールはいかがですか?
英語
Thank you for the reply for the light truck and harvester.
We will mail you the future schedule . Please wait for two or three days . I will mail you in detail.
We send you the estimate for serum.
I am thinking to send a correction difference in underwear , I've been talking with manufacturers ,they could not prepare if the size is not measured accurately.I am thinking to come with the person in change to measure the size on 29th Aug.How is your schedule?