翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/05 10:47:48

日本語

軽トラックとハーベスターについての返信をありがとう。
これからのスケジュールを再度メールします。2、3日待ってください。詳しくメールします。

美容液の見積もりをおくりましたが、これはどのようにすすめますか?

補正差下着を送ろうと思い、メーカーと話をしていましたが、やはりサイズをきちんと測らないと作れないようです。八月29日か担当者とらサイズを測りに行こうと思います。あなたのスケジュールはいかがですか?

英語

Thank you for replying the light trucks and harvesters.
We will again write a future schedule. Please wait two or three days. I will detail in the mail.
Although I sent an estimate of serum, do you recommend this?
I think you try to send a correction difference underwear, I've been talking with manufacturers, it is still not make the not measured properly size. I think that it is going to measure the August 29 or the person in charge taken size. Is your schedule?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません