Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/05 02:52:45

albanana
albanana 52 こんにちは。よろしくお願いします★
英語

Koding gets $10M to speed up development with its cloud-based IDE

Koding, a startup that has constructed a cloud-based integrated development environment in which developers can quickly start writing and debugging code, is announcing today a $10 million round of funding.

And today the startup is also unveiling Koding for Teams, a new service that teams of coders can use to get instant access to customized stacks of development tools, compute infrastructure to build on, integrations with services like GitHub, and audio and video chat.

“You will be able to write your first line of code in five minutes” with Koding, Devrim Yasar, cofounder and chief executive of the startup, told VentureBeat in an interview.

日本語

KodingはクラウドベースIDEで開発を促進するために10万ドルを取得する。

開発者がすばやくライティングやコードをデバックする環境を可能にしたクラウドベースを作成したスタートアップ企業のKodingが今日、資金1千万ドルと公表した。

そして今日、そのスタートアップは、開発ツールのカスタマイズされたスタックや、構築のためのコンピュートインフラストラクチャ、GitHubやオーディオ、ビデオなどへのサービスとの統合にコーダーのチームが素早くアクセスすることのできるサービスKoding For Teamを明らかにした。

「あなたは5分以内で最初の一行を書くことが可能でしょう。」とKodingの共同設立者兼Startup最高責任者のDevrim Yasarはインタビューの中でVentruebeatに語った。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/05 12:31:59

いい訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

blackdiamond blackdiamond 2015/08/08 09:27:23

いい加減なレビューしないでください

albanana albanana 2015/08/09 01:00:10

mechamamiさんありがとうございます。mechamamiさんの翻訳拝見させていただきました。素晴らしいですね!分野も幅広くて驚嘆です。私も頑張ります :)

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/03/koding-funding/