翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/08/04 22:21:31
Y Combinator-backed Shotput helps fulfill product orders at a price that works for startups
Did you know that there are nearly 90,000 successfully funded projects on Kickstarter? Each of these projects has reached out to the public, raised the capital they needed, and achieved their dreams — well almost. The next thing that each of these companies will have to do is make sure the promised product gets shipped out on time. But that can get pretty expensive, especially with the current choices companies face.
Y combinatorが、スタートアップ企業者のための製品を満たすためshotup venture を支援している。
あなたは90,000近い起業家が補助資金で成功していることを知っていましたか?これらの事業は公共に手を差し伸べ、資本金を募り、彼らのほとんどの夢を成功させる。それぞれの事業が次にやらなければならないことは、その約束された事業をタイミングよく世に送り出すことである。しかしそれはかなり高くつくこともある。特に会社が現在直面する選択はそうである。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/31/y-combinator-backed-shotput-helps-fulfill-product-orders-at-a-price-that-works-for-startups/
いい加減なレビューしないでください
mechamamiさんありがどうございます :)まだまだ不足がたくさんありますが頑張ります!