Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/03 20:41:48

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

Started by Saurabh Singla, Paresh Goel and Ajay Sethi, LazyLad provides small mom and pop shops with a mobile platform to facilitate their neighbourhood commerce. Here, the customer has direct access to neighbourhood retailers in six segments –- bakery and confectionery items, flowers, fruits and vegetables, daily groceries, meats and seafood, and stationery. Based on an asset-light model, the app helps to create a direct platform for retailers to sell and for customers to buy, thereby doing away with ‘any’ middlemen in the neighbourhood/hyperlocal market.

日本語

Saurabh Singla氏、Paresh Goel氏、Ajay Sethi氏によって設立されたLazyLadは小規模のお店にネイバーフッドコマース向けのモバイルプラットフォームを提供する。顧客は近くにある6つの分野の小売店に直接アクセスできるようになる。6つの分野にはパン・菓子類、花屋、青果、日用雑貨、精肉と魚介類と文具がある。アセットライトモデルに基づき、本アプリは地元近郊市場において中間業者を中抜きし、小売店が販売し、顧客が購入するダイレクトプラットフォーム構築を支援する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://e27.co/japanese-investors-back-indian-m-commerce-startup-lazylad-20150731/