翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/02 09:46:08

gocito
gocito 50 人類学博士(アンデス考古学専攻)。 900ページ越えの論文(英語)を...
英語

How does he do that? “Oh, that’s the magic, right? … Taking into consideration your social graph, your preferences, your experiences at different restaurants, the areas you frequently visit. And so on and so forth, right? And taking that into consideration, he layered in this instead of just showing this directory of restaurants like HungryGoWhere or OpenRice, all that stuff is just a directory (where) everyone sees the same thing. Everyone here (MangoPlate) sees everything differently,” Oh says. (Sic)

日本語

彼はどうやったのだろうか?「まるで手品みたいだろう?君のソーシャルグラフ、好み、色々なレストランでの経験、君がよく訪れる場所、その他もろもろ、そういったことを考慮して、それを彼はこのリストに反映させたんだ、HungryGoWhereやOpenRicemみたいに単にリストを表示するんじゃなくてね。HungryGoWhereやOpenRicemではすべてのユーザーがまったく同じリストを見ることになるんだけれど、ここ(MangoPlate)ではユーザーそれぞれにカスタマイズしたリストを見せているんだよ」、とOh氏は言った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/