翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/01 14:03:47
The four of them were foodies who wanted to keep track of new restaurants to eat out at. He recalls, “… so why don’t we all put our sources into a spreadsheet? We started tracking all these restaurants on spreadsheets, and then we started writing our tidbits on what to order… what are some quirky things about the restaurant, where it’s located, and we started building this database with name, phone number, address and you know, little pointers, tips, notes and reviews, however you call it.”
4人とも外食をした新装レストランの記録を残しておきたいような食通であった。彼が回想して言うには、「・・・それで自分たちのリソースをスプレッドシートに入れたらどうだろう、という話になりました。まずはこうしたレストランの全てをスプレッドシートに入力し、その後、注文すべきメニュー、そのレストランで予期せぬ出来事、立地に関する断片情報を書き始め、さらには店名、電話番号、住所、目印、ヒント、メモ、レビューなどありとあらゆる情報を備えたデータベースにしていったのです」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)
http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/