翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 46 / 0 Reviews / 2015/07/31 21:22:47
英語
However, just because there isn’t a revenue model or strategy being implemented does not mean that Oh and his Co-founders have not thought about it, or that the company will always stay this way. In the distant future, there might be ways for MangoPlate to generate money from revenue-share models that see it share its platform or resources with food-related services, like delivery. Or the company might go into other industries like beauty.
日本語
私は評価とレビューを介して心配し、私の頭の中でそれぞれの場所の長所と短所を秤量しました。最後に、日自体に、私はこのアプリのよく望む美食に覗きと自分自身それほど完璧ではないグレードであっても有望に思えた4.8を発見しました。こんにちは、私は予約をすることができますか?ありがたいことに、それは期待を裏切りませんでした。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
その3/3(中盤 The benefits of a no-revenue model…so far の第2段落~最後まで)
http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/
該当記事です。
その3/3(中盤 The benefits of a no-revenue model…so far の第2段落~最後まで)
http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/