Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/31 14:36:42

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
英語

However, just because there isn’t a revenue model or strategy being implemented does not mean that Oh and his Co-founders have not thought about it, or that the company will always stay this way. In the distant future, there might be ways for MangoPlate to generate money from revenue-share models that see it share its platform or resources with food-related services, like delivery. Or the company might go into other industries like beauty.

日本語

しかし、実行すべき収益モデルや戦略がないという理由だけで、Oh氏や共同創設者たちがそれについて考えていないとか、この企業はこのまま変わらないだろう、とは言えない。遠い未来に、MangoPlateが、デリバリーのようなフード関係サービスとプラットフォームやリソースをシェアすることを織り込んだ収益シェアモデルによって利益を生み出す道があるかもしれない。もしくは、この企業はビューティー業界など他の業界に参入するかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その3/3(中盤 The benefits of a no-revenue model…so far の第2段落~最後まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/