Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/31 15:31:49

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

The four of them were foodies who wanted to keep track of new restaurants to eat out at. He recalls, “… so why don’t we all put our sources into a spreadsheet? We started tracking all these restaurants on spreadsheets, and then we started writing our tidbits on what to order… what are some quirky things about the restaurant, where it’s located, and we started building this database with name, phone number, address and you know, little pointers, tips, notes and reviews, however you call it.”

日本語

彼ら4人はグルメで、新たに開店したレストランを把握し、そこで食事をしたいと考えていた。彼は、こう回想する。「……じゃあ、なんで僕らの情報を1枚のスプレッドシートにまとめないんだろう? 自分たちは、これら全てのレストランをスプレッドシート上で記録し始めた。それから、注文すべきものに関する情報、そのレストランに関する奇妙なことやレストランの場所を記入し始めた。それから名称、電話番号、住所、そしてご存じの通り、ちょっとしたアドバイス、有益な情報、メモ、そして評価、どんな呼び方でも構わないが、そういったものを備えたこのデータベースの構築を始めた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/