翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/31 12:12:17

英語

How does he do that? “Oh, that’s the magic, right? … Taking into consideration your social graph, your preferences, your experiences at different restaurants, the areas you frequently visit. And so on and so forth, right? And taking that into consideration, he layered in this instead of just showing this directory of restaurants like HungryGoWhere or OpenRice, all that stuff is just a directory (where) everyone sees the same thing. Everyone here (MangoPlate) sees everything differently,” Oh says. (Sic)

日本語

彼はそれをどのように行うのですか? 「ああ、それは右、魔法のですか? ...別のレストランでの検討にあなたのソーシャルグラフ、あなたの好み、あなたの経験を考えると、領域はあなたが頻繁に訪れます。などなど、右か?そして考慮にそれを取って、彼だけではなく、HungryGoWhereまたはOpenRiceなどレストランのこのディレクトリを示し、この中で層状に、すべてのものは、すべてのものは、誰もが同じものを見ているだけのディレクトリです。誰もがここで(MangoPlate)が異なる、すべてを見て、」ああ、氏は述べています。 (Sic)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/